TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:40:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第十九 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập cửu     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch  信解品第四十七  tín giải phẩm đệ tứ thập thất  離惡友品第四十八  ly ác hữu phẩm đệ tứ thập bát  辯田讚施品第四十九  biện điền tán thí phẩm đệ tứ thập cửu   信解品第四十七   tín giải phẩm đệ tứ thập thất 爾時彼諸菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bỉ chư Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸菩薩摩訶薩將欲為他解說法時。應先請佛。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng dục vi/vì/vị tha giải thuyết Pháp thời 。ưng tiên thỉnh Phật 。 若他來問無邊法門。我當云何為眾生說。 nhược/nhã tha lai vấn vô biên Pháp môn 。ngã đương vân hà vi chúng sanh thuyết 。 又眾生等若問不問。復云何說復當為他多少說也。 hựu chúng sanh đẳng nhược/nhã vấn bất vấn 。phục vân hà thuyết phục đương vi/vì/vị tha đa thiểu thuyết dã 。 我今請問。惟願如來為我解釋。世尊。 ngã kim thỉnh vấn 。duy nguyện Như Lai vi/vì/vị ngã giải thích 。Thế Tôn 。 若復有人昇師子座欲說法時。 nhược/nhã phục hưũ nhân thăng sư tử tọa dục thuyết Pháp thời 。 是中應當以何方便決定得是如來業藏無量辯才。 thị trung ứng đương dĩ hà phương tiện quyết định đắc thị Như Lai nghiệp tạng vô lượng biện tài 。 既未曾入此三言教。亦無有人為其解說。亦不讀誦修習受持。 ký vị tằng nhập thử tam ngôn giáo 。diệc vô hữu nhân vi/vì/vị kỳ giải thuyết 。diệc bất độc tụng tu tập thọ trì 。 云何而得自然現前具足辯說。 vân hà nhi đắc tự nhiên hiện tiền cụ túc biện thuyết 。 爾時放光佛告諸菩薩言。摩那婆。 nhĩ thời phóng quang Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。 世間無有如是方便。 thế gian vô hữu như thị phương tiện 。 惟還於此三教業藏陀羅尼門修多羅中讀誦受持乃可得耳。 duy hoàn ư thử tam giáo nghiệp tạng đà-la-ni môn tu-đa-la trung độc tụng thọ trì nãi khả đắc nhĩ 。 或時有人為佛世尊。加其威力及法力得者。摩那婆。 hoặc thời hữu nhân vi/vì/vị Phật Thế tôn 。gia kỳ uy lực cập pháp lực đắc giả 。ma na bà 。 若有如是陀羅尼法門者。還由說此修多羅故。 nhược hữu như thị Đà-la-ni Pháp môn giả 。hoàn do thuyết thử tu-đa-la cố 。 而得成就非遠離也。 nhi đắc thành tựu phi viễn ly dã 。 若從他聞如聞速解而不忘失。所有語言及有餘所說一經於耳。 nhược/nhã tòng tha văn như văn tốc giải nhi bất vong thất 。sở hữu ngữ ngôn cập hữu dư sở thuyết nhất Kinh ư nhĩ 。 乃至盡壽終不忘失。若人由來未曾聞者。 nãi chí tận thọ chung bất vong thất 。nhược/nhã nhân do lai vị tằng văn giả 。 彼初聞說亦不能知。應為具釋。摩那婆。 bỉ sơ văn thuyết diệc bất năng trai 。ưng vi/vì/vị cụ thích 。ma na bà 。 若人不持此三言教如來業藏如說受持而能具足一切辯 nhược/nhã nhân bất trì thử tam ngôn giáo Như Lai nghiệp tạng như thuyết thọ trì nhi năng cụ túc nhất thiết biện 者。無有是處。摩那婆。 giả 。vô hữu thị xứ 。ma na bà 。 若諸眾生具足受持是法門者。自然當得無量辯才。 nhược/nhã chư chúng sanh cụ túc thọ trì thị pháp môn giả 。tự nhiên đương đắc vô lượng biện tài 。 汝今應當知是德藏。摩那婆。若復有人親聞佛說若加持力。 nhữ kim ứng đương tri thị đức tạng 。ma na bà 。nhược/nhã phục hưũ nhân thân văn Phật thuyết nhược/nhã gia trì lực 。 若彼自有信根慧力。躬造法師求問法者。 nhược/nhã bỉ tự hữu tín căn tuệ lực 。cung tạo Pháp sư cầu vấn Pháp giả 。 摩那婆。當知此等皆是厚集三乘善根。 ma na bà 。đương tri thử đẳng giai thị hậu tập tam thừa thiện căn 。 若有隨趣一一乘者。彼時法師應為是等施設佛法。 nhược hữu tùy thú nhất nhất thừa giả 。bỉ thời Pháp sư ưng vi/vì/vị thị đẳng thí thiết Phật Pháp 。 何況於彼具三乘者。摩那婆。 hà huống ư bỉ cụ tam thừa giả 。ma na bà 。 或時復有百千萬億異類眾生。一時雲集是法師所。 hoặc thời phục hưũ bách thiên vạn ức dị loại chúng sanh 。nhất thời vân tập thị pháp sư sở 。 彼彼各問種種法門種種義句種種文字。 bỉ bỉ các vấn chủng chủng Pháp môn chủng chủng nghĩa cú chủng chủng văn tự 。 法師爾時於彼無量異眾生所。無疑惑心亦無怖畏。 Pháp sư nhĩ thời ư bỉ vô lượng dị chúng sanh sở 。vô nghi hoặc tâm diệc vô bố úy 。 以無礙辯隨問酬答。解釋法門無有障礙。 dĩ vô ngại biện tùy vấn thù đáp 。giải thích Pháp môn vô hữu chướng ngại 。 復次摩那婆。譬如有人從生作賊。 phục thứ ma na bà 。thí như hữu nhân tùng sanh tác tặc 。 有大膽勇及賊智方便。雖復處在百千人中都無危懼。 hữu Đại đảm dũng cập tặc trí phương tiện 。tuy phục xứ/xử tại bách thiên nhân trung đô vô nguy cụ 。 何以故。以久成就賊智慧故。摩那婆。 hà dĩ cố 。dĩ cửu thành tựu tặc trí tuệ cố 。ma na bà 。 彼說法師亦復如是。 bỉ thuyết pháp sư diệc phục như thị 。 當說法時雖復處於無量百千億那由他大眾之中。解釋深義隨問能答。 đương thuyết Pháp thời tuy phục xứ/xử ư vô lượng bách thiên ức na-do-tha Đại chúng chi trung 。giải thích thâm nghĩa tùy vấn năng đáp 。 無有滯礙皆令歡喜。乃至不起一念怖心。何以故。 vô hữu trệ ngại giai lệnh hoan hỉ 。nãi chí bất khởi nhất niệm bố/phố tâm 。hà dĩ cố 。 以先成就無礙辯故。復次摩那婆。 dĩ tiên thành tựu vô ngại biện cố 。phục thứ ma na bà 。 譬如阿那婆達多龍王能雨眾流滿四大海。如是摩那婆。 thí như A na bà đạt đa long Vương năng vũ chúng lưu mãn tứ đại hải 。như thị ma na bà 。 彼說法師成就三藏充足一切亦復如是。 bỉ thuyết pháp sư thành tựu Tam Tạng sung túc nhất thiết diệc phục như thị 。 摩那婆。 ma na bà 。 又如阿耨達多龍王有大方便能出河水。隨順一切眾生意願。如是摩那婆。 hựu như A-nậu-đạt đa long Vương hữu đại phương tiện năng xuất hà thủy 。tùy thuận nhất thiết chúng sanh ý nguyện 。như thị ma na bà 。 彼說法師以先成就三言教藏。能為一切方便教示。 bỉ thuyết pháp sư dĩ tiên thành tựu tam ngôn giáo tạng 。năng vi/vì/vị nhất thiết phương tiện giáo thị 。 令諸眾生斷除疑心。 lệnh chư chúng sanh đoạn trừ nghi tâm 。 皆悉通達滿彼願海亦復如是。 giai tất thông đạt mãn bỉ nguyện hải diệc phục như thị 。 爾時諸菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời chư Bồ-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此三言教方便業藏。 thử tam ngôn giáo phương tiện nghiệp tạng 。 為當惟此陀羅尼門修多羅中具足有耶。為更於餘修多羅諸法門中亦得有乎。 vi/vì/vị đương duy thử đà-la-ni môn tu-đa-la trung cụ túc hữu da 。vi/vì/vị cánh ư dư tu-đa-la chư Pháp môn trung diệc đắc hữu hồ 。 我等今者諮請世尊。為欲了知此決定義。世尊。 ngã đẳng kim giả ti thỉnh Thế Tôn 。vi/vì/vị dục liễu tri thử quyết định nghĩa 。Thế Tôn 。 我等咸共作是思惟。如來世尊有大方便。 ngã đẳng hàm cọng tác thị tư tánh 。Như Lai Thế Tôn hữu đại phương tiện 。 今日將無更說他義而令我等疑惑不解。 kim nhật tướng vô cánh thuyết tha nghĩa nhi lệnh ngã đẳng nghi hoặc bất giải 。 何以故。如來大智境界深遠。是故我等預生驚怖。 hà dĩ cố 。Như Lai Đại trí cảnh giới thâm viễn 。thị cố ngã đẳng dự sanh kinh phố 。 世尊。 Thế Tôn 。 譬如有人欲以兩臂浮渡大海登於彼岸。當知是人必喪軀命。何以故。 thí như hữu nhân dục dĩ lượng (lưỡng) tý phù độ đại hải đăng ư bỉ ngạn 。đương tri thị nhân tất tang khu mạng 。hà dĩ cố 。 世無有人但以手力能過大海故。世尊。我等亦爾。 thế vô hữu nhân đãn dĩ thủ lực năng quá/qua đại hải cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng diệc nhĩ 。 如彼愚人不能隨順仰信如來。欲以自心測量佛智。 như bỉ ngu nhân bất năng tùy thuận ngưỡng tín Như Lai 。dục dĩ tự tâm trắc lượng Phật trí 。 爾時放光如來告諸菩薩言。如是如是。 nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo chư Bồ-tát ngôn 。như thị như thị 。 摩那婆。但能勤求豈有不獲。汝向所問誠合時宜。 ma na bà 。đãn năng cần cầu khởi hữu bất hoạch 。nhữ hướng sở vấn thành hợp thời nghi 。 汝於是中勿念疲怠莫生恐怖。 nhữ ư thị trung vật niệm bì đãi mạc sanh khủng bố 。 當以無礙智慧辯才。分明義理辯正文字。 đương dĩ vô ngại trí tuệ biện tài 。phân minh nghĩa lý biện chánh văn tự 。 善修三業出離世間。淨持禁戒一心思惟。 thiện tu tam nghiệp xuất ly thế gian 。tịnh trì cấm giới nhất tâm tư tánh 。 積集真智勇猛精進。不捨重擔莫退本心求一切智。 tích tập chân trí dũng mãnh tinh tấn 。bất xả trọng đam/đảm mạc thoái bản tâm cầu nhất thiết trí 。 於諸法門斷除疑網。具足如是善巧方便。 ư chư Pháp môn đoạn trừ nghi võng 。cụ túc như thị thiện xảo phương tiện 。 數諮如來亦自觀察。當以四種攝受正法。 số ti Như Lai diệc tự quan sát 。đương dĩ tứ chủng nhiếp thọ chánh pháp 。 於諸佛所聽受未聞。若佛滅後護持正法。 ư chư Phật sở thính thọ vị văn 。nhược/nhã Phật diệt hậu hộ trì chánh pháp 。 於末世中多惡眾生誹謗毀辱是經典者。汝等應當如法苦治。 ư mạt thế trung đa ác chúng sanh phỉ báng hủy nhục thị Kinh điển giả 。nhữ đẳng ứng đương như pháp khổ trì 。 乃至命終常須求請。不得放捨懈怠懶惰。 nãi chí mạng chung thường tu cầu thỉnh 。bất đắc phóng xả giải đãi lại nọa 。 摩那婆。汝等於中學是大事。 ma na bà 。nhữ đẳng ư trung học thị Đại sự 。 若如來所或弟子所。常當諮請如是正法。既自學已復成就他。 nhược như lai sở hoặc đệ-tử sở 。thường đương ti thỉnh như thị chánh pháp 。ký tự học dĩ phục thành tựu tha 。 因是展轉教化無量無邊眾生入此法門。 nhân thị triển chuyển giáo hóa vô lượng vô biên chúng sanh nhập thử pháp môn 。 復次摩那婆。若諸菩薩摩訶薩於求法時。 phục thứ ma na bà 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư cầu Pháp thời 。 世間無有一眾生所而不至者。何以故。 thế gian vô hữu nhất chúng sanh sở nhi bất chí giả 。hà dĩ cố 。 欲令法界一切眾生一切皆入究竟涅槃。 dục lệnh Pháp giới nhất thiết chúng sanh nhất thiết giai nhập cứu cánh Niết Bàn 。 是故菩薩於求法時。常作是願。我從今日凡所生處。 thị cố Bồ Tát ư cầu Pháp thời 。thường tác thị nguyện 。ngã tùng kim nhật phàm sở sanh xứ 。 但令我得聞所未聞乃至一偈一句一言。 đãn lệnh ngã đắc văn sở vị văn nãi chí nhất kệ nhất cú nhất ngôn 。 我於是中不惜身命頭目支節一切身分皆用奉 ngã ư thị trung bất tích thân mạng đầu mục chi tiết nhất thiết thân phần giai dụng phụng 上。何況身外所有財物。輒欲寶愛而不捨者。 thượng 。hà huống thân ngoại sở hữu tài vật 。triếp dục bảo ái nhi bất xả giả 。 復次摩那婆。若諸菩薩摩訶薩為求法故。 phục thứ ma na bà 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cầu Pháp cố 。 但有法處即皆造求。或時往詣旃陀羅家。 đãn hữu Pháp xứ tức giai tạo cầu 。hoặc thời vãng nghệ chiên đà la gia 。 或時至彼羅剎住處。乃至鳥獸所居之處。 hoặc thời chí bỉ La-sát trụ xứ 。nãi chí điểu thú sở cư chi xứ/xử 。 聞已皆往請問求法。或時彼等要菩薩言。 văn dĩ giai vãng thỉnh vấn cầu Pháp 。hoặc thời bỉ đẳng yếu Bồ Tát ngôn 。 能住我家足滿千歲。然後我當為汝說法。菩薩聞已。 năng trụ ngã gia túc mãn thiên tuế 。nhiên hậu ngã đương vi nhữ Pháp 。Bồ Tát văn dĩ 。 即住其所滿足千年。隨彼所須供承給使。 tức trụ/trú kỳ sở mãn túc thiên niên 。tùy bỉ sở tu cung/cúng thừa cấp sử 。 要聞法已重報而還。復次摩那婆。 yếu văn Pháp dĩ trọng báo nhi hoàn 。phục thứ ma na bà 。 若諸菩薩摩訶薩為求法故。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cầu Pháp cố 。 如是精進尚能奉給諸旃陀羅乃至羅剎惡鬼畜生滿足千歲。 như thị tinh tấn thượng năng phụng cấp chư chiên đà la nãi chí La-sát ác quỷ súc sanh mãn túc thiên tuế 。 而況不能於住正法善根眾生及以智慧大法師所。 nhi huống bất năng ư trụ/trú chánh pháp thiện căn chúng sanh cập dĩ trí tuệ đại pháp sư sở 。 聽聞正法斷惑決疑。 thính văn chánh pháp đoạn hoặc quyết nghi 。 復次摩那婆。如是菩薩摩訶薩。 phục thứ ma na bà 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 既聞法已心大歡喜。念欲往報說法者恩。 ký văn Pháp dĩ tâm đại hoan hỉ 。niệm dục vãng báo thuyết pháp giả ân 。 當知爾時非以貨財可用報答說法者恩。何以故。摩那婆。 đương tri nhĩ thời phi dĩ hóa tài khả dụng báo đáp thuyết pháp giả ân 。hà dĩ cố 。ma na bà 。 以恩重故。設於諸佛如來正遍覺所。 dĩ ân trọng cố 。thiết ư chư Phật Như Lai chánh biến giác sở 。 亦無方便能報之者。所以者何。為其重故。云何為重。 diệc vô phương tiện năng báo chi giả 。sở dĩ giả hà 。vi/vì/vị kỳ trọng cố 。vân hà vi trọng 。 所謂法施。夫法施者。 sở vị pháp thí 。phu Pháp thí giả 。 於諸施中最為第一最勝最妙。最為無上為無上上。 ư chư thí trung tối vi đệ nhất tối thắng tối diệu 。tối vi/vì/vị vô thượng vi/vì/vị vô thượng thượng 。 無數無量無有邊際。不可以彼財施為比。何以故。 vô số vô lượng vô hữu biên tế 。bất khả dĩ bỉ tài thí vi/vì/vị bỉ 。hà dĩ cố 。 無取著故。摩那婆。夫財施者。 vô thủ trước/trứ cố 。ma na bà 。phu tài thí giả 。 即是生死有漏有為執著取相煩惱施也。其法施者。 tức thị sanh tử hữu lậu hữu vi chấp trước thủ tướng phiền não thí dã 。kỳ Pháp thí giả 。 一向出離無漏無為無礙無相智慧施也。又法施者。 nhất hướng xuất ly vô lậu vô vi/vì/vị vô ngại vô tướng trí tuệ thí dã 。hựu Pháp thí giả 。 無人能毀亦無能讚。若有訶毀此法施者。 vô nhân năng hủy diệc vô năng tán 。nhược hữu ha hủy thử pháp thí giả 。 當知是人即謗三寶。摩那婆。汝於是中應深思念。 đương tri thị nhân tức báng Tam Bảo 。ma na bà 。nhữ ư thị trung ưng thâm tư niệm 。 慇懃諮請聞已修學。既自學已為人普說。 ân cần ti thỉnh văn dĩ tu học 。ký tự học dĩ vi/vì/vị nhân phổ thuyết 。 以具宣故法得久住。亦令世間善法增長。 dĩ cụ tuyên cố Pháp đắc cửu trụ 。diệc lệnh thế gian thiện Pháp tăng trưởng 。 復次摩那婆。譬如商家以少貨財販賣求利。 phục thứ ma na bà 。thí như thương gia dĩ thiểu hóa tài phiến mại cầu lợi 。 是人資產歲月漸增。庫藏充實拯濟多人。 thị nhân tư sản tuế nguyệt tiệm tăng 。khố tạng sung thật chửng tế đa nhân 。 若不商販財則不增。後值飢荒喪失家累。 nhược/nhã bất thương phiến tài tức bất tăng 。hậu trị cơ hoang tang thất gia luy 。 摩那婆。彼說法師亦復如是。應常宣說不得休懈。 ma na bà 。bỉ thuyết pháp sư diệc phục như thị 。ưng thường tuyên thuyết bất đắc hưu giải 。 何以故。若常宣說法住增長利益人天。 hà dĩ cố 。nhược/nhã thường tuyên thuyết pháp trụ tăng trưởng lợi ích nhân thiên 。 成熟善根滅除眾惡。若不宣弘法則衰殄。 thành thục thiện căn diệt trừ chúng ác 。nhược/nhã bất tuyên hoằng pháp tức suy điễn 。 熾盛惡道損減人天故。復次摩那婆。 sí thịnh ác đạo tổn giảm nhân thiên cố 。phục thứ ma na bà 。 譬如商導多將徒侶莊嚴器仗。持諸貨財經涉險難。 thí như thương đạo đa tướng đồ lữ trang nghiêm khí trượng 。trì chư hóa tài Kinh thiệp hiểm nạn/nan 。 適於中路更遇餘商。 thích ư trung lộ cánh ngộ dư thương 。 時彼導師分明約束強弱相保首尾相衛部分如法。於險難中雖逢寇賊。 thời bỉ Đạo sư phân minh ước thúc cường nhược tướng bảo thủ vĩ tướng vệ bộ phần như pháp 。ư hiểm nạn/nan trung tuy phùng khấu tặc 。 不損貲財安隱得過。摩那婆。 bất tổn ti tài an ổn đắc quá/qua 。ma na bà 。 彼說法師亦復如是。雖處無量百千大眾具宣如是正法門時。 bỉ thuyết pháp sư diệc phục như thị 。tuy xứ/xử vô lượng bách thiên Đại chúng cụ tuyên như thị chánh Pháp môn thời 。 彼大眾中多有如來世尊弟子。 bỉ Đại chúng trung đa hữu Như Lai Thế Tôn đệ-tử 。 聰明利智善解其義讀誦受持。誦持力故無有障礙。 thông minh lợi trí thiện giải kỳ nghĩa độc tụng thọ trì 。tụng trì lực cố vô hữu chướng ngại 。 假設外道世智辯聰。百千邪論種種呪術。 giả thiết ngoại đạo thế trí biện thông 。bách thiên tà luận chủng chủng chú thuật 。 種種辭辯種種問難。無所申展自然喪滅。 chủng chủng từ biện chủng chủng vấn nạn/nan 。vô sở thân triển tự nhiên tang diệt 。 云何而能作諸妨礙。摩那婆。汝應當知。 vân hà nhi năng tác chư phương ngại 。ma na bà 。nhữ ứng đương tri 。 彼百千數大眾之中。雖有邪見世智辯人。 bỉ bách thiên số Đại chúng chi trung 。tuy hữu tà kiến thế trí biện nhân 。 然彼一切諸比丘等。勿受其言莫行其事。不得供養不應親近。 nhiên bỉ nhất thiết chư Tỳ-kheo đẳng 。vật thọ/thụ kỳ ngôn mạc hạnh/hành/hàng kỳ sự 。bất đắc cúng dường bất ưng thân cận 。 何以故。 hà dĩ cố 。 以彼無有增長成就利益諸事惟有損減破壞善故。 dĩ bỉ vô hữu tăng trưởng thành tựu lợi ích chư sự duy hữu tổn giảm phá hoại thiện cố 。   大法炬陀羅尼經離惡友品第四十八   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh ly ác hữu phẩm đệ tứ thập bát 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 如有人家施設種種上妙美膳人間所無等輪王食。如是妙食味中最上。 như hữu nhân gia thí thiết chủng chủng thượng diệu mỹ thiện nhân gian sở vô đẳng luân Vương thực/tự 。như thị diệu thực/tự vị trung tối thượng 。 然雜微毒如芥子許。摩那婆。於意云何。 nhiên tạp vi độc như giới tử hứa 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 有人飢虛思求麁食。忽逢毒膳為取食不。諸菩薩言。 hữu nhân cơ hư tư cầu thô thực/tự 。hốt phùng độc thiện vi/vì/vị thủ thực/tự bất 。chư Bồ-tát ngôn 。 不也世尊。佛言。摩那婆。如是如是。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。ma na bà 。như thị như thị 。 如汝所說。若人讚說世智辯聰所為事業。 như nhữ sở thuyết 。nhược/nhã nhân tán thuyết thế trí biện thông sở vi/vì/vị sự nghiệp 。 乃至讀誦一偈一句。斯人不可在僧眾中。何以故。 nãi chí độc tụng nhất kệ nhất cú 。tư nhân bất khả tại tăng chúng trung 。hà dĩ cố 。 以彼即非諸佛弟子故。 dĩ bỉ tức phi chư Phật đệ tử cố 。 復次摩那婆。譬如有人得惡癩病。 phục thứ ma na bà 。thí như hữu nhân đắc ác lại bệnh 。 是人不得入淨眾中。 thị nhân bất đắc nhập tịnh chúng trung 。 謂剎利眾婆羅門眾長者居士一切眾中。乃至不應暫時立住。 vị sát lợi chúng Bà-la-môn chúng Trưởng-giả Cư-sĩ nhất thiết chúng trung 。nãi chí bất ưng tạm thời lập trụ 。 況聽久坐清淨眾處。摩那婆。世辯邪人亦復如是。 huống thính cửu tọa thanh tịnh chúng xứ/xử 。ma na bà 。thế biện tà nhân diệc phục như thị 。 尚不應令清淨眾前須臾立住。況得久坐同其事業。 thượng bất ưng lệnh thanh tịnh chúng tiền tu du lập trụ 。huống đắc cửu tọa đồng kỳ sự nghiệp 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 譬如野干鄙賤腥臊身形疥瘦時食糞穢。豈容得在師子眾中。摩那婆。 thí như dã can bỉ tiện tinh tao thân hình giới sấu thời thực phẩn uế 。khởi dung đắc tại sư tử chúng trung 。ma na bà 。 世辯邪人亦復如是。是人惡極無有善根。 thế biện tà nhân diệc phục như thị 。thị nhân ác cực vô hữu thiện căn 。 終無得在諸佛剎中。假令先有亦應驅擯。何以故。 chung vô đắc tại chư Phật sát trung 。giả lệnh tiên hữu diệc ưng khu bấn 。hà dĩ cố 。 不令眾生學習惡見長夜增長無量惡業墮諸惡 bất lệnh chúng sanh học tập ác kiến trường/trưởng dạ tăng trưởng vô lượng ác nghiệp đọa chư ác 趣受大苦故。 thú thọ/thụ đại khổ cố 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 寧與怨家旃陀羅等屠膾之人共為親友。終不與是邪辯惡見暫時同住。 ninh dữ oan gia chiên đà la đẳng đồ quái chi nhân cọng vi/vì/vị thân hữu 。chung bất dữ thị tà biện ác kiến tạm thời đồng trụ/trú 。 摩那婆。寧以利刀劈破舌根。 ma na bà 。ninh dĩ lợi đao phách phá thiệt căn 。 不與惡見論說佛法。摩那婆。寧忍飢苦千歲不食。 bất dữ ác kiến luận thuyết Phật Pháp 。ma na bà 。ninh nhẫn cơ khổ thiên tuế bất thực/tự 。 莫因惡見受他信施。摩那婆。 mạc nhân ác kiến thọ/thụ tha tín thí 。ma na bà 。 寧竪鐵鏘以為鋪榻臥經千歲。不與邪辯惡見謗毀之人暫同坐臥。 ninh thọ thiết thương dĩ vi/vì/vị phô tháp ngọa Kinh thiên tuế 。bất dữ tà biện ác kiến báng hủy chi nhân tạm đồng tọa ngọa 。 摩那婆。寧以灰火覆地足蹈千年。 ma na bà 。ninh dĩ hôi hỏa phước địa túc đạo thiên niên 。 不與邪辯惡見之人受經行處。何以故。摩那婆。 bất dữ tà biện ác kiến chi nhân thọ/thụ kinh hành xứ/xử 。hà dĩ cố 。ma na bà 。 千歲蹈火苦止少時。若學惡見永墜惡道。何以故。摩那婆。 thiên tuế đạo hỏa khổ chỉ thiểu thời 。nhược/nhã học ác kiến vĩnh trụy ác đạo 。hà dĩ cố 。ma na bà 。 凡夫愚癡心力尠少親近邪黨積習其惡。 phàm phu ngu si tâm lực 尠thiểu thân cận tà đảng tích tập kỳ ác 。 同惡相扶破毀佛法。既自作已。 đồng ác tướng phù phá hủy Phật Pháp 。ký tự tác dĩ 。 復令無量無邊眾生學習邪見。 phục lệnh vô lượng vô biên chúng sanh học tập tà kiến 。 復次摩那婆。於意云何。若人毀佛及謗法僧。 phục thứ ma na bà 。ư ý vân hà 。nhược/nhã nhân hủy Phật cập báng pháp tăng 。 彼人長夜得安樂不。諸菩薩言。不也世尊。 bỉ nhân trường/trưởng dạ đắc an lạc bất 。chư Bồ-tát ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛言。摩那婆。以是因緣。 Phật ngôn 。ma na bà 。dĩ thị nhân duyên 。 如來應供正遍覺慇懃顯揚如是法義。摩那婆。如來世尊有大慈悲。 Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác ân cần hiển dương như thị pháp nghĩa 。ma na bà 。Như Lai Thế Tôn hữu đại từ bi 。 於一眾生未曾捨離。永斷惡心無有嫉妬。 ư nhất chúng sanh vị tằng xả ly 。vĩnh đoạn ác tâm vô hữu tật đố 。 遠離妄語亦無錯言。摩那婆。如來應供正遍覺。 viễn ly vọng ngữ diệc vô thác/thố ngôn 。ma na bà 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 是真語者。是實語者。凡是眾生欲受何法。 thị chân ngữ giả 。thị thật ngữ giả 。phàm thị chúng sanh dục thọ/thụ hà Pháp 。 皆即為其方便演說。 giai tức vi/vì/vị kỳ phương tiện diễn thuyết 。 令彼無量無邊眾生隨類得解。得智解故速入涅槃。摩那婆。 lệnh bỉ vô lượng vô biên chúng sanh tùy loại đắc giải 。đắc trí giải cố tốc nhập Niết Bàn 。ma na bà 。 汝等若見邪辯宣說。慎莫聽聞亦勿禮拜。不須隨喜。 nhữ đẳng nhược/nhã kiến tà biện tuyên thuyết 。thận mạc thính văn diệc vật lễ bái 。bất tu tùy hỉ 。 應如是知。摩那婆。 ưng như thị tri 。ma na bà 。 汝等當知設對百千諸佛經典。不讀不誦不受不持。數百千歲默然而住。 nhữ đẳng đương tri thiết đối bách thiên chư Phật Kinh điển 。bất độc bất tụng bất thọ/thụ bất trì 。số bách thiên tuế mặc nhiên nhi trụ/trú 。 不與邪辯共住談論。讀誦所作或暫聽聞。 bất dữ tà biện cộng trụ đàm luận 。độc tụng sở tác hoặc tạm thính văn 。 摩那婆。汝等從今於一切處。 ma na bà 。nhữ đẳng tùng kim ư nhất thiết xứ/xử 。 慎莫與彼非法眾生共為朋友。勿與同居亦莫親近。何以故。 thận mạc dữ bỉ phi pháp chúng sanh cọng vi ằng hữu 。vật dữ đồng cư diệc mạc thân cận 。hà dĩ cố 。 若有親近非法惡人從其事業。 nhược hữu thân cận phi pháp ác nhân tùng kỳ sự nghiệp 。 是人長夜不得安隱。所以者何。 thị nhân trường/trưởng dạ bất đắc an ổn 。sở dĩ giả hà 。 是人知已還以惡法轉教他人。去來現在常行邪法。以行邪故輪迴眾苦。 thị nhân tri dĩ hoàn dĩ ác pháp chuyển giáo tha nhân 。khứ lai hiện tại thường hạnh/hành/hàng tà pháp 。dĩ hạnh/hành/hàng tà cố Luân-hồi chúng khổ 。 摩那婆。 ma na bà 。 汝等當知未曾見聞行世間法能知出世勝上人法。豈況行邪而得證者。 nhữ đẳng đương tri vị tằng kiến văn hạnh/hành/hàng thế gian pháp năng tri xuất thế thắng thượng nhân Pháp 。khởi huống hạnh/hành/hàng tà nhi đắc chứng giả 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 彼惡眾生無能為物作淨福田獲果報者。如來世尊亦不開許。 bỉ ác chúng sanh vô năng vi/vì/vị vật tác tịnh phước điền hoạch quả báo giả 。Như Lai Thế Tôn diệc bất khai hứa 。 彼惡邪人受他供養。 bỉ ác tà nhân thọ/thụ tha cúng dường 。 復不聽彼諸餘眾生奉給惡人衣食眾具。何以故。 phục bất thính bỉ chư dư chúng sanh phụng cấp ác nhân y thực chúng cụ 。hà dĩ cố 。 以彼癡人不如法行終不住是如法中故。不求解脫終不住是解脫中故。 dĩ bỉ si nhân bất như Pháp hành chung bất trụ thị như pháp trung cố 。bất cầu giải thoát chung bất trụ thị giải thoát trung cố 。 彼等愚盲不行我法住邪法中。應如是知。 bỉ đẳng ngu manh bất hạnh/hành ngã pháp trụ tà pháp trung 。ưng như thị tri 。 摩那婆。諸佛世尊常作是說。若諸眾生未入正法。 ma na bà 。chư Phật Thế tôn thường tác thị thuyết 。nhược/nhã chư chúng sanh vị nhập chánh pháp 。 亦未入於聲聞法中。若供養者果報減少。 diệc vị nhập ư thanh văn Pháp trung 。nhược/nhã cúng dường giả quả báo giảm thiểu 。   大法炬陀羅尼經辯田讚施品第四十九   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh biện điền tán thí phẩm đệ tứ thập cửu 爾時彼佛告諸菩薩言。摩那婆。 nhĩ thời bỉ Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。 若人供養或須陀洹。乃至養飼畜生餓狗。 nhược/nhã nhân cúng dường hoặc Tu đà Hoàn 。nãi chí dưỡng tự súc sanh ngạ cẩu 。 隨其品類悉有功德。是故應當一切處施。 tùy kỳ phẩm loại tất hữu công đức 。thị cố ứng đương nhất thiết xứ thí 。 隨施主心得報差別。摩那婆。施持戒人得果報異。 tùy thí chủ tâm đắc báo sái biệt 。ma na bà 。thí trì giới nhân đắc quả báo dị 。 施破戒人得報亦異。施者受者其事皆異。 thí phá giới nhân đắc báo diệc dị 。thí giả thọ/thụ giả kỳ sự giai dị 。 乃至餓狗得報亦異。摩那婆。 nãi chí ngạ cẩu đắc báo diệc dị 。ma na bà 。 是故一切皆應勤求住清淨戒忍辱精進禪定智慧。乃至所有力無畏等。 thị cố nhất thiết giai ưng cần cầu trụ/trú thanh tịnh giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。nãi chí sở hữu lực vô úy đẳng 。 一切功德咸應求之。 nhất thiết công đức hàm ưng cầu chi 。 復次摩那婆。以是因緣。 phục thứ ma na bà 。dĩ thị nhân duyên 。 如來世尊為諸菩薩摩訶薩等受衣食故。開許四事。何等為四。 Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thọ/thụ y thực cố 。khai hứa tứ sự 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 所謂若諸菩薩摩訶薩不自為己受畜財物乃至 sở vị nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tự vi/vì/vị kỷ thọ/thụ súc tài vật nãi chí 飲食及諸湯藥。凡是所須如法乞索。 ẩm thực cập chư thang dược 。phàm thị sở tu như pháp khất tác/sách 。 若得供養如來聽受。是為菩薩摩訶薩開許初事。 nhược/nhã đắc cúng dường Như Lai thính thọ 。thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát khai hứa sơ sự 。 若諸菩薩摩訶薩常行教化一切眾生。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thường hạnh/hành/hàng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。 遠離惡法成熟善根。若有所須如法求乞。 viễn ly ác pháp thành thục thiện căn 。nhược hữu sở tu như pháp cầu khất 。 得供養時如來聽受。是為菩薩摩訶薩開第二事。 đắc cúng dường thời Như Lai thính thọ 。thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát khai đệ nhị sự 。 若諸菩薩摩訶薩於一切時。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết thời 。 常為供養諸佛如來及如來塔若有所須如法求乞。 thường vi/vì/vị cúng dường chư Phật Như Lai cập Như Lai tháp nhược hữu sở tu như pháp cầu khất 。 得供養時如來聽受。是為菩薩摩訶薩開第三事。 đắc cúng dường thời Như Lai thính thọ 。thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát khai đệ tam sự 。 若諸菩薩摩訶薩常樂讀誦讚說經典開示眾生。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thường lạc/nhạc độc tụng tán thuyết Kinh điển khai thị chúng sanh 。 若有所須如法求乞。得他供養如來聽受。 nhược hữu sở tu như pháp cầu khất 。đắc tha cúng dường Như Lai thính thọ 。 是為菩薩摩訶薩開第四事。摩那婆。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát khai đệ tứ sự 。ma na bà 。 若有菩薩摩訶薩能住如是四種法中。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát năng trụ như thị tứ chủng pháp trung 。 當知彼行長夜增長無有損減。 đương tri bỉ hạnh/hành/hàng trường/trưởng dạ tăng trưởng vô hữu tổn giảm 。 亦為無量無邊眾生說菩提法生長善根。而彼菩薩如是行已。堪受誰供。 diệc vi/vì/vị vô lượng vô biên chúng sanh thuyết Bồ-đề Pháp sanh trường/trưởng thiện căn 。nhi bỉ Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng dĩ 。kham thọ/thụ thùy cung/cúng 。 所謂堪受長者居士若婆羅門若諸國王乃至轉 sở vị kham thọ/thụ Trưởng-giả Cư-sĩ nhược/nhã Bà-la-môn nhược/nhã chư Quốc Vương nãi chí chuyển 輪聖王勝供養故。受何等供。 luân Thánh Vương thắng cúng dường cố 。thọ/thụ hà đẳng cung/cúng 。 所謂房舍臥具衣服飲食療病湯藥。 sở vị phòng xá ngọa cụ y phục ẩm thực liệu bệnh thang dược 。 乃至種種財寶眾具充給所須。 nãi chí chủng chủng tài bảo chúng cụ sung cấp sở tu 。 如是菩薩住是威儀受供養時功德無減。 như thị Bồ-tát trụ thị uy nghi thọ cúng dường thời công đức vô giảm 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 若諸菩薩摩訶薩等隨順成就四種行已。以此善根獲四果報。何等為四。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng tùy thuận thành tựu tứ chủng hạnh/hành/hàng dĩ 。dĩ thử thiện căn hoạch tứ quả báo 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者若彼菩薩念欲居於轉輪王位行十善法教 nhất giả nhược/nhã bỉ Bồ Tát niệm dục cư ư Chuyển luân Vương vị hạnh/hành/hàng Thập thiện pháp giáo 化眾生。隨意即作轉輪聖王無量千世。 hóa chúng sanh 。tùy ý tức tác Chuyển luân Thánh Vương vô lượng thiên thế 。 二者若彼菩薩意欲念作忉利天王說法教化三十 nhị giả nhược/nhã bỉ Bồ Tát ý dục niệm tác Đao Lợi Thiên Vương thuyết Pháp giáo hóa tam thập 三天。隨意即得無量千世。 tam Thiên 。tùy ý tức đắc vô lượng thiên thế 。 三者若彼菩薩意欲捨家出家修道證沙門果。 tam giả nhược/nhã bỉ Bồ Tát ý dục xả gia xuất gia tu đạo chứng sa môn quả 。 隨意即得沙門果證。 tùy ý tức đắc sa môn quả chứng 。 四者若彼菩薩欲得當證阿耨多羅三藐三菩提。藉此善根斷除顛倒。 tứ giả nhược/nhã bỉ Bồ Tát dục đắc đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tạ thử thiện căn đoạn trừ điên đảo 。 次第住於諸善根中。必當得成阿耨多羅三藐三菩提。 thứ đệ trụ/trú ư chư thiện căn trung 。tất đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 摩那婆。此四種法。為諸菩薩摩訶薩最上修行。 ma na bà 。thử tứ chủng pháp 。vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối thượng tu hành 。 能住此法堪受供養及能施者是二皆名著大 năng trụ thử pháp kham thọ cúng dường cập năng thí giả thị nhị giai danh trước/trứ Đại 鎧甲。應如是知。何以故。摩那婆。 khải giáp 。ưng như thị tri 。hà dĩ cố 。ma na bà 。 是中不可以懈怠之人。少精進者失正念者。 thị trung bất khả dĩ giải đãi chi nhân 。thiểu tinh tấn giả thất chánh niệm giả 。 無威儀者樂睡眠者。長夜不捨懈怠嬾惰。 vô uy nghi giả lạc/nhạc thụy miên giả 。trường/trưởng dạ bất xả giải đãi lãn nọa 。 遠離勇猛恥不問他者。受此供養。如是之人。 viễn ly dũng mãnh sỉ bất vấn tha giả 。thọ/thụ thử cúng dường 。như thị chi nhân 。 乃至不堪受他六年棄置糞中一腐木片。何以故。摩那婆。 nãi chí bất kham thọ/thụ tha lục niên khí trí phẩn trung nhất hủ mộc phiến 。hà dĩ cố 。ma na bà 。 若諸眾生不住正法。於三界中不消一物。 nhược/nhã chư chúng sanh bất trụ chánh pháp 。ư tam giới trung bất tiêu nhất vật 。 以是因緣。 dĩ thị nhân duyên 。 如來世尊不為如是愚癡邪見諸眾生等不住威儀不依佛戒宣揚弘說如是法事。 Như Lai Thế Tôn bất vi/vì/vị như thị ngu si tà kiến chư chúng sanh đẳng bất trụ uy nghi bất y Phật giới tuyên dương hoằng thuyết như thị pháp sự 。 復次摩那婆。一切菩薩初求法行。 phục thứ ma na bà 。nhất thiết Bồ Tát sơ cầu Pháp hành 。 有四種事退欲法心。何等為四。摩那婆。 hữu tứ chủng sự thoái dục pháp tâm 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。ma na bà 。 若有菩薩為眾經紀。或時往詣聚落城邑。 nhược hữu Bồ Tát vi/vì/vị chúng Kinh kỉ 。hoặc thời vãng nghệ tụ lạc thành ấp 。 若至王都入王宮殿。為物去來營理眾務。 nhược/nhã chí Vương đô nhập vương cung điện 。vi/vì/vị vật khứ lai doanh lý chúng vụ 。 然彼眾中無一比丘淨持禁戒。亦無一人勇猛精勤。 nhiên bỉ chúng trung vô nhất Tỳ-kheo tịnh trì cấm giới 。diệc vô nhất nhân dũng mãnh tinh cần 。 多是愚癡不知經典。時彼菩薩見諸徒眾多行非法。 đa thị ngu si bất tri Kinh điển 。thời bỉ Bồ Tát kiến chư đồ chúng đa hạnh/hành/hàng phi pháp 。 便即退捨求法意行。 tiện tức thoái xả cầu Pháp ý hạnh/hành/hàng 。 我今云何與是等人同止共居學習是法。摩那婆。 ngã kim vân hà dữ thị đẳng nhân đồng chỉ cọng cư học tập thị pháp 。ma na bà 。 汝等當觀惡世比丘假得僧名令他營護。 nhữ đẳng đương quán ác thế Tỳ-kheo giả đắc tăng danh lệnh tha doanh hộ 。 知事人等無有尊敬欽仰之心。以是因緣。 tri sự nhân đẳng vô hữu tôn kính khâm ngưỡng chi tâm 。dĩ thị nhân duyên 。 令彼菩薩見如是等無行眾生速捨善欲。摩那婆。 lệnh bỉ Bồ Tát kiến như thị đẳng vô hạnh/hành/hàng chúng sanh tốc xả thiện dục 。ma na bà 。 是為初行菩薩摩訶薩退求法心第一事也。 thị vi/vì/vị sơ hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát thoái cầu Pháp tâm đệ nhất sự dã 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 若有菩薩欲學菩薩諸功德行故往他所聽受正法。 nhược hữu Bồ Tát dục học Bồ Tát chư công đức hạnh/hành/hàng cố vãng tha sở thính thọ chánh pháp 。 至他所已先即請問諸菩薩行。精進勇猛依所聞行。 chí tha sở dĩ tiên tức thỉnh vấn chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。tinh tấn dũng mãnh y sở văn hạnh/hành/hàng 。 觀彼眾中無一比丘能說如是所諮問法。 quán bỉ chúng trung vô nhất Tỳ-kheo năng thuyết như thị sở ti vấn Pháp 。 而彼菩薩於法有疑無人能決。即起誹謗退捨本心。摩那婆。 nhi bỉ Bồ Tát ư pháp hữu nghi vô nhân năng quyết 。tức khởi phỉ báng thoái xả bản tâm 。ma na bà 。 是為初行菩薩摩訶薩退求法心第二事也。 thị vi/vì/vị sơ hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát thoái cầu Pháp tâm đệ nhị sự dã 。 復次摩那婆。若諸菩薩念捨世間有為之事。 phục thứ ma na bà 。nhược/nhã chư Bồ-tát niệm xả thế gian hữu vi chi sự 。 所謂若衣若食乃至湯藥種種眾具。 sở vị nhược/nhã y nhược/nhã thực/tự nãi chí thang dược chủng chủng chúng cụ 。 欲學如是菩薩所行。如是菩薩至僧眾中。 dục học như thị Bồ Tát sở hạnh 。như thị Bồ Tát chí tăng chúng trung 。 見諸比丘坐高大床貪嗜飲食悉多受畜不淨財物常樂 kiến chư Tỳ-kheo tọa cao Đại sàng tham thị ẩm thực Tất đa thọ/thụ súc bất tịnh tài vật thường lạc/nhạc 睡眠憙論世事無厭離想不善思惟順生死流 thụy miên hỉ luận thế sự vô yếm ly tưởng bất thiện tư duy thuận sanh tử lưu 增長魔業。時彼菩薩見是事已退捨本心。 tăng trưởng ma nghiệp 。thời bỉ Bồ Tát kiến thị sự dĩ thoái xả bản tâm 。 摩那婆。 ma na bà 。 是為初行菩薩摩訶薩退求法心第三事也。 thị vi/vì/vị sơ hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát thoái cầu Pháp tâm đệ tam sự dã 。 復次摩那婆。若諸菩薩欲行最上樂。 phục thứ ma na bà 。nhược/nhã chư Bồ-tát dục hạnh/hành/hàng tối thượng lạc/nhạc 。 欲阿蘭若法。欲行空三昧行。彼自未有如是解慧。 dục A-lan-nhã Pháp 。dục hạnh/hành/hàng không tam-muội hạnh/hành/hàng 。bỉ tự vị hữu như thị giải tuệ 。 云何當行阿蘭若法。復云何念空三昧門。 vân hà đương hạnh/hành/hàng A-lan-nhã Pháp 。phục vân hà niệm không tam muội môn 。 而彼菩薩作是思惟。 nhi bỉ Bồ Tát tác thị tư tánh 。 我於今日應速往詣若出家人若在家人所。諮求請問如是行法。 ngã ư kim nhật ưng tốc vãng nghệ nhược/nhã xuất gia nhân nhược/nhã tại gia nhân sở 。ti cầu thỉnh vấn như thị hạnh/hành/hàng Pháp 。 或時有人能解此事為我說者則得依行。 hoặc thời hữu nhân năng giải thử sự vi/vì/vị ngã thuyết giả tức đắc y hạnh/hành/hàng 。 如是思已即便往詣出家在家一切人所。 như thị tư dĩ tức tiện vãng nghệ xuất gia tại gia nhất thiết nhân sở 。 諮問所疑無能決者。更復思念。 ti vấn sở nghi vô năng quyết giả 。cánh phục tư niệm 。 我於今者應當往詣比丘眾中請問此義。如是思已。 ngã ư kim giả ứng đương vãng nghệ Tỳ-kheo chúng trung thỉnh vấn thử nghĩa 。như thị tư dĩ 。 至大眾中見諸比丘請問此義。然彼大眾無有一人能教示者。 chí Đại chúng trung kiến chư Tỳ-kheo thỉnh vấn thử nghĩa 。nhiên bỉ Đại chúng vô hữu nhất nhân năng giáo thị giả 。 亦無一人生隨喜者。菩薩見已壞其本心。 diệc vô nhất nhân sanh tùy hỉ giả 。Bồ Tát kiến dĩ hoại kỳ bản tâm 。 然彼無行諸比丘等。方為菩薩說如是事。 nhiên bỉ vô hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo đẳng 。phương vi/vì/vị Bồ-tát thuyết như thị sự 。 汝等從今常應受是高好床敷種種衣服種種美 nhữ đẳng tùng kim thường ưng thọ/thụ thị cao hảo sàng phu chủng chủng y phục chủng chủng mỹ 食。言佛不許者為待他請故。摩那婆。 thực/tự 。ngôn Phật bất hứa giả vi/vì/vị đãi tha thỉnh cố 。ma na bà 。 而彼諸人雖教菩薩如是等事。然復不知受法云何。 nhi bỉ chư nhân tuy giáo Bồ Tát như thị đẳng sự 。nhiên phục bất tri thọ/thụ Pháp vân hà 。 受他衣食得不損己。受此物已得清淨不。 thọ/thụ tha y thực đắc bất tổn kỷ 。thọ/thụ thử vật dĩ đắc thanh tịnh bất 。 彼皆不知如斯之事。摩那婆。 bỉ giai bất tri như tư chi sự 。ma na bà 。 彼諸癡人具足非法。破沙門行。懈怠嬾惰不淨臭處。 bỉ chư si nhân cụ túc phi pháp 。phá Sa Môn hạnh/hành/hàng 。giải đãi lãn nọa bất tịnh xú xứ/xử 。 沙門枯草遠離戒肥。 Sa Môn khô thảo viễn ly giới phì 。 常懷貪欲瞋恚愚癡寧知如是空無相願。既無慧解云何能行。 thường hoài tham dục sân khuể ngu si ninh tri như thị không vô tướng nguyện 。ký vô tuệ giải vân hà năng hạnh/hành/hàng 。 既無解行云何能說。假雖有說云何斷疑。 ký vô giải hạnh/hành/hàng vân hà năng thuyết 。giả tuy hữu thuyết vân hà đoạn nghi 。 時彼菩薩見是事已起毀謗心。即便退轉善欲法心。摩那婆。 thời bỉ Bồ Tát kiến thị sự dĩ khởi hủy báng tâm 。tức tiện thoái chuyển thiện dục pháp tâm 。ma na bà 。 是為菩薩摩訶薩退求法心第四事也。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thoái cầu Pháp tâm đệ tứ sự dã 。 復次摩那婆。今此眾中得無如是諸惡人不。 phục thứ ma na bà 。kim thử chúng trung đắc vô như thị chư ác nhân bất 。 諸菩薩言。不也世尊。佛告諸菩薩言。摩那婆。 chư Bồ-tát ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。 如是眾生計不合受七日臭穢投棄惡食。 như thị chúng sanh kế bất hợp thọ/thụ thất nhật xú uế đầu khí ác thực/tự 。 何況更受淨妙食也。 hà huống cánh thọ/thụ tịnh diệu thực/tự dã 。 是人本無出家受具比丘體相。何緣得彼比丘僧名。 thị nhân bản vô xuất gia thọ cụ Tỳ-kheo thể tướng 。hà duyên đắc bỉ Tỳ-kheo tăng danh 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 此天妙食本不為彼行非法人破淨戒人墮諸見人不如法等而施設也。 thử Thiên diệu thực/tự bổn bất vi/vì/vị bỉ hạnh/hành/hàng phi pháp nhân phá tịnh giới nhân đọa chư kiến nhân bất như pháp đẳng nhi thí thiết dã 。 摩那婆。汝當正念。汝今住此須彌山頂。 ma na bà 。nhữ đương chánh niệm 。nhữ kim trụ/trú thử Tu-di sơn đảnh/đính 。 食是忉利天王妙食。此食最勝上妙第一。 thực/tự thị Đao Lợi Thiên Vương diệu thực/tự 。thử thực/tự tối thắng thượng diệu đệ nhất 。 假使人中轉輪聖王尚不應得。 giả sử nhân trung Chuyển luân Thánh Vương thượng bất ưng đắc 。 況復如是假披袈裟臭穢不淨行非法者。而堪受此天須陀食。 huống phục như thị giả phi ca sa xú uế bất tịnh hạnh phi pháp giả 。nhi kham thọ/thụ thử Thiên tu đà thực/tự 。 摩那婆。以是因緣。如來應供正遍覺先語汝等。 ma na bà 。dĩ thị nhân duyên 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác tiên ngữ nhữ đẳng 。 如是妙食食斯食已當令施主獲大果報。 như thị diệu thực/tự thực/tự tư thực/tự dĩ đương lệnh thí chủ hoạch Đại quả báo 。 摩那婆。我已處處開顯宣說破戒之人。 ma na bà 。ngã dĩ xứ xứ khai hiển tuyên thuyết phá giới chi nhân 。 尚不得受正信檀越如手許物。況能消此天妙食也。 thượng bất đắc thọ/thụ chánh tín đàn việt như thủ hứa vật 。huống năng tiêu thử Thiên diệu thực/tự dã 。 所以者何。食此食者無有眾惡。 sở dĩ giả hà 。thực/tự thử thực/tự giả vô hữu chúng ác 。 所謂無有大小便利宿食不消噦噎上氣。 sở vị vô hữu Đại tiểu tiện lợi tú thực/tự bất tiêu uyết ế thượng khí 。 乃至無有悶亂眾病。摩那婆。 nãi chí vô hữu muộn loạn chúng bệnh 。ma na bà 。 假令受彼七日棄捨臭爛諸食猶須清淨善行之人能令施主得大果報。 giả lệnh thọ/thụ bỉ thất nhật khí xả xú lạn/lan chư thực/tự do tu thanh tịnh thiện hạnh/hành/hàng chi nhân năng lệnh thí chủ đắc Đại quả báo 。 況受如是天須陀食。如此食者世間所無。 huống thọ/thụ như thị Thiên tu đà thực/tự 。như thử thực/tự giả thế gian sở vô 。 是故不可以彼人中麁澁觸等相比類也。摩那婆。 thị cố bất khả dĩ bỉ nhân trung thô sáp xúc đẳng tướng bỉ loại dã 。ma na bà 。 若彼破戒不正念人食此食者。 nhược/nhã bỉ phá giới bất chánh niệm nhân thực/tự thử thực/tự giả 。 斯人必獲大不善果。 tư nhân tất hoạch Đại bất thiện quả 。 阿難。時諸菩薩摩訶薩眾聞是事已。 A-nan 。thời chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng văn thị sự dĩ 。 即白放光如來應供正遍覺言 善哉世尊。 tức bạch phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác ngôn  Thiện tai Thế Tôn 。 今此眾中諸比丘僧。 kim thử chúng trung chư Tỳ-kheo tăng 。 無有塵垢沙礫瓦石秕稗乾枯枝葉摧折。乃至缺減煩惱眾病不假諸藥。 vô hữu trần cấu sa lịch ngõa thạch bỉ bại kiền khô chi diệp tồi chiết 。nãi chí khuyết giảm phiền não chúng bệnh bất giả chư dược 。 此比丘眾惟有牢固清淨持戒。 thử Tỳ-kheo chúng duy hữu lao cố thanh tịnh trì giới 。 善入禪定離諸怖畏。世尊。今此眾中有須陀洹。有斯陀含。 thiện nhập Thiền định ly chư bố úy 。Thế Tôn 。kim thử chúng trung hữu Tu đà Hoàn 。hữu Tư đà hàm 。 有阿那含。有阿羅漢。有辟支佛。有發摩訶衍心。 hữu A-na-hàm 。hữu A-la-hán 。hữu Bích Chi Phật 。hữu phát Ma-ha diễn tâm 。 有諸菩薩摩訶薩。 hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 亦有人中師子具足神通得度彼岸。此處復有常行空三昧者。 diệc hữu nhân trung sư tử cụ túc thần thông đắc độ bỉ ngạn 。thử xứ phục hưũ thường hạnh/hành/hàng không tam-muội giả 。 無相三昧者。無願三昧者。 vô tướng tam muội giả 。vô nguyện tam muội giả 。 復有常行最勝上上檀波羅蜜。最勝尸波羅蜜。最勝羼提波羅蜜。 phục hưũ thường hạnh/hành/hàng tối thắng thượng thượng đàn ba-la-mật 。tối thắng thi Ba-la-mật 。tối thắng Sạn-đề Ba-la-mật 。 最勝毘梨耶波羅蜜。最勝禪波羅蜜。 tối thắng Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。tối thắng Thiền Ba-la-mật 。 最勝般若波羅蜜。乃至常行力無畏等。世尊。 tối thắng Bát-nhã Ba-la-mật 。nãi chí thường hạnh/hành/hàng lực vô úy đẳng 。Thế Tôn 。 如是清淨諸比丘眾。受天帝釋如是妙食。 như thị thanh tịnh chư Tỳ-kheo chúng 。thọ/thụ Thiên đế thích như thị diệu thực/tự 。 我知此眾於一切處受諸供養無所不消。何以故。 ngã tri thử chúng ư nhất thiết xứ/xử thọ/thụ chư cúng dường vô sở bất tiêu 。hà dĩ cố 。 一切世間若食異食即生病苦。此等食之尚能無病。 nhất thiết thế gian nhược/nhã thực/tự dị thực/tự tức sanh bệnh khổ 。thử đẳng thực/tự chi thượng năng vô bệnh 。 況是微妙清淨食中。乃至無有大小便利。 huống thị vi diệu thanh tịnh thực/tự trung 。nãi chí vô hữu Đại tiểu tiện lợi 。 食此食者云何當有更生病苦。若生病者無有是處。 thực/tự thử thực/tự giả vân hà đương hữu cánh sanh bệnh khổ 。nhược/nhã sanh bệnh giả vô hữu thị xứ 。 阿難。 A-nan 。 爾時放光如來應供正遍覺告諸菩薩言。善哉善哉。摩那婆。 nhĩ thời phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác cáo chư Bồ-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。ma na bà 。 汝等今日乃能令是帝釋天王心生歡喜。摩那婆。 nhữ đẳng kim nhật nãi năng lệnh thị đế thích Thiên Vương tâm sanh hoan hỉ 。ma na bà 。 今此眾中應有眾生生是疑心。以佛威力令此大眾昇須彌頂。 kim thử chúng trung ưng hữu chúng sanh sanh thị nghi tâm 。dĩ Phật uy lực lệnh thử Đại chúng thăng tu di đính 。 以是因緣今者如來應供正遍覺。 dĩ thị nhân duyên kim giả Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 為此忉利諸天大眾。決除疑網故。作如是演說正法。 vi/vì/vị thử Đao Lợi chư Thiên Đại chúng 。quyết trừ nghi võng cố 。tác như thị diễn thuyết Chánh Pháp 。 以諸譬喻皆令覺知。 dĩ chư thí dụ giai lệnh giác tri 。 阿難。放光如來如是說時。 A-nan 。phóng quang Như Lai như thị thuyết thời 。 彼天帝釋即白佛言。世尊。若人布施諸佛弟子。 bỉ Thiên đế thích tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhân bố thí chư Phật đệ tử 。 若復漏盡諸阿羅漢。若諸辟支佛。若諸菩薩摩訶薩眾。 nhược phục lậu tận chư A-la-hán 。nhược/nhã chư Bích Chi Phật 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 若諸佛如來應供正遍覺。如是布施能無差別耶。 nhược/nhã chư Phật Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。như thị bố thí năng vô sái biệt da 。 世尊。今者說一法相。顯示一切一解脫義。 Thế Tôn 。kim giả thuyết nhất Pháp tướng 。hiển thị nhất thiết nhất giải thoát nghĩa 。 是中布施云何有異。如是之義惟願具解。 thị trung bố thí vân hà hữu dị 。như thị chi nghĩa duy nguyện cụ giải 。 令此眾生得無疑念。佛言。憍尸迦。 lệnh thử chúng sanh đắc vô nghi niệm 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 汝今於此諸佛世尊說法之處莫生疑惑。憍尸迦。 nhữ kim ư thử chư Phật Thế tôn thuyết Pháp chi xứ/xử mạc sanh nghi hoặc 。Kiêu-thi-ca 。 然我為汝種種譬喻顯示此義。令諸智人決定得解。 nhiên ngã vi/vì/vị nhữ chủng chủng thí dụ hiển thị thử nghĩa 。lệnh chư trí nhân quyết định đắc giải 。 憍尸迦。若人欲行布施之時。應作是念。 Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã nhân dục hạnh/hành/hàng bố thí chi thời 。ưng tác thị niệm 。 今我修行如是施故。當得無量功德智聚。 kim ngã tu hành như thị thí cố 。đương đắc vô lượng công đức trí tụ 。 亦令受者當得無量功德智聚。憍尸迦。汝今當知。 diệc lệnh thọ/thụ giả đương đắc vô lượng công đức trí tụ 。Kiêu-thi-ca 。nhữ kim đương tri 。 如來曾說一布施已迴向無量。 Như Lai tằng thuyết nhất bố thí dĩ hồi hướng vô lượng 。 如是願者乃至布施畜生餓狗。尚皆獲得無量果報。 như thị nguyện giả nãi chí bố thí súc sanh ngạ cẩu 。thượng giai hoạch đắc vô lượng quả báo 。 何況布施是須陀洹。是斯陀含是阿那含。是阿羅漢。 hà huống bố thí thị Tu đà Hoàn 。thị Tư đà hàm thị A-na-hàm 。thị A-la-hán 。 是辟支佛。是諸菩薩摩訶薩等。 thị Bích Chi Phật 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 況復如來應供正遍覺。憍尸迦。以是因緣莫生疑惑。 huống phục Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。Kiêu-thi-ca 。dĩ thị nhân duyên mạc sanh nghi hoặc 。 雖以少物布施如來獲無量福。以迴向無量故。 tuy dĩ thiểu vật bố thí Như Lai hoạch vô lượng phước 。dĩ hồi hướng vô lượng cố 。 如是布施諸佛弟子。亦應還得無量福聚。 như thị bố thí chư Phật đệ tử 。diệc ưng hoàn đắc vô lượng phước tụ 。 汝莫為疑。憍尸迦。諸佛世尊弟子眾等。 nhữ mạc vi/vì/vị nghi 。Kiêu-thi-ca 。chư Phật Thế tôn đệ-tử chúng đẳng 。 譬如大海難可測量。汝等今者。勿復如是問於如來。 thí như đại hải nạn/nan khả trắc lượng 。nhữ đẳng kim giả 。vật phục như thị vấn ư Như Lai 。 諸布施者得無量報。若諸聲聞。若諸辟支佛。 chư bố thí giả đắc vô lượng báo 。nhược/nhã chư Thanh văn 。nhược/nhã chư Bích Chi Phật 。 若諸菩薩摩訶薩。若諸佛世尊也。憍尸迦。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược/nhã chư Phật Thế tôn dã 。Kiêu-thi-ca 。 我於是中令汝斷疑。諦聽諦受善思念之。吾為汝說。 ngã ư thị trung lệnh nhữ đoạn nghi 。đế thính đế thọ/thụ thiện tư niệm chi 。ngô vi/vì/vị nhữ thuyết 。 時天帝釋即白佛言。善哉世尊。願為解釋。 thời Thiên đế thích tức bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。nguyện vi/vì/vị giải thích 。 時天帝釋一心聽受。 thời Thiên đế thích nhất tâm thính thọ 。 彼時所有忉利諸天在斯會者。聞佛說已皆從座起合十指掌。 bỉ thời sở hữu Đao Lợi chư Thiên tại tư hội giả 。văn Phật thuyết dĩ giai tùng tọa khởi hợp thập chỉ chưởng 。 在彼佛前恭敬而住。 tại bỉ Phật tiền cung kính nhi trụ/trú 。 爾時放光如來應供正遍覺告天帝釋言。 nhĩ thời phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác cáo Thiên đế thích ngôn 。 憍尸迦。汝今觀此三十三天。 Kiêu-thi-ca 。nhữ kim quán thử tam thập tam thiên 。 往昔造業受報處所。及彼所作善根因緣。皆悉知不。憍尸迦。 vãng tích tạo nghiệp thọ/thụ báo xứ sở 。cập bỉ sở tác thiện căn nhân duyên 。giai tất tri bất 。Kiêu-thi-ca 。 今此三十三天子中。頗有自知所作善不。 kim thử tam thập tam thiên tử trung 。pha hữu tự tri sở tác thiện bất 。 天帝釋白佛言。世尊。 Thiên đế thích bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今悉知此諸天等過去所造善業因緣。諸天子不能自知往昔所作。 ngã kim tất tri thử chư Thiên đẳng quá khứ sở tạo thiện nghiệp nhân duyên 。chư Thiên Tử bất năng tự tri vãng tích sở tác 。 佛言。憍尸迦。 Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 汝今應觀此天眾中何者天子善根最少。時天帝釋蒙佛教已一心觀察。 nhữ kim ưng quán thử Thiên Chúng trung hà giả Thiên Tử thiện căn tối thiểu 。thời Thiên đế thích mông Phật giáo dĩ nhất tâm quan sát 。 諸天眾中見一天子善根最少。 chư Thiên Chúng trung kiến nhất Thiên Tử thiện căn tối thiểu 。 而彼天子過去之世。生在人中。時佛如來有一弟子。 nhi bỉ Thiên Tử quá khứ chi thế 。sanh tại nhân trung 。thời Phật Như Lai hữu nhất đệ-tử 。 是行須陀洹者。次第乞食遂入其家。 thị hạnh/hành/hàng Tu đà Hoàn giả 。thứ đệ khất thực toại nhập kỳ gia 。 適遇彼人端坐而食。彼人見已即從座起。 thích ngộ bỉ nhân đoan tọa nhi thực/tự 。bỉ nhân kiến dĩ tức tùng toạ khởi 。 指座授與行須陀洹人。洗手取食施以一揣。 chỉ tọa thụ dữ hạnh/hành/hàng Tu đà Hoàn nhân 。tẩy thủ thủ thực/tự thí dĩ nhất sủy 。 時乞比丘即從彼人受食。食已住經一日。 thời khất Tỳ-kheo tức tòng bỉ nhân thọ/thụ thực/tự 。thực/tự dĩ trụ/trú Kinh nhất nhật 。 然是天子往昔惟有如是善根。從坐恭起奉施一揣。 nhiên thị Thiên Tử vãng tích duy hữu như thị thiện căn 。tùng tọa cung khởi phụng thí nhất sủy 。 以此善根壽終之後生此天中受今果報爾時天帝釋見彼天 dĩ thử thiện căn thọ chung chi hậu sanh thử Thiên trung thọ/thụ kim quả báo nhĩ thời Thiên đế thích kiến bỉ Thiên 子如是善根已。即告彼天子言。善男子。 tử như thị thiện căn dĩ 。tức cáo bỉ Thiên Tử ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今可來在世尊前。自陳往昔所修善業。 nhữ kim khả lai tại Thế Tôn tiền 。tự trần vãng tích sở tu thiện nghiệp 。 時彼天子聞帝釋命。即從眾起。便往帝釋天王足下。 thời bỉ Thiên Tử văn Đế Thích mạng 。tức tùng chúng khởi 。tiện vãng đế thích Thiên Vương túc hạ 。 阿難。時天帝釋復告彼天子言。善男子。 A-nan 。thời Thiên đế thích phục cáo bỉ Thiên Tử ngôn 。Thiện nam tử 。 汝於今者在如來前。自說往昔所作業緣。 nhữ ư kim giả tại Như Lai tiền 。tự thuyết vãng tích sở tác nghiệp duyên 。 令餘天子心生歡喜。於如來所起尊重意生愛敬心。 lệnh dư Thiên Tử tâm sanh hoan hỉ 。ư Như Lai sở khởi tôn trọng ý sanh ái kính tâm 。 阿難。時彼天子承帝釋教。 A-nan 。thời bỉ Thiên Tử thừa đế thích giáo 。 即於佛前為諸天子。自論往昔所造善根。 tức ư Phật tiền vi/vì/vị chư Thiên Tử 。tự luận vãng tích sở tạo thiện căn 。 而諸天等聞彼天子自說往昔所作善根。各各相語生大歡喜。 nhi chư Thiên đẳng văn bỉ Thiên Tử tự thuyết vãng tích sở tác thiện căn 。các các tướng ngữ sanh đại hoan hỉ 。 阿難。 A-nan 。 爾時放光如來應供正遍覺告天帝釋言。憍尸迦。於意云何。 nhĩ thời phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。ư ý vân hà 。 今此天子所有宮殿諸莊嚴具。及以食飲諸餘衣服。 kim thử Thiên Tử sở hữu cung điện chư trang nghiêm cụ 。cập dĩ thực/tự ẩm chư dư y phục 。 凡所受用於諸分中。乃至取一革屣微末之物。 phàm sở thọ dụng ư chư phần trung 。nãi chí thủ nhất cách tỉ vi mạt chi vật 。 假設大集此閻浮提一切眾生共聚一處。 giả thiết đại tập thử Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh cọng tụ nhất xứ/xử 。 能得稱量最下革屣價數多少知貴賤不。不也世尊。佛言。 năng đắc xưng lượng tối hạ cách tỉ giá số đa thiểu tri quý tiện bất 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。 憍尸迦。且置閻浮提所有眾生。 Kiêu-thi-ca 。thả trí Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh 。 假使復以四天下眾生。皆有智慧具大巧便。 giả sử phục dĩ tứ thiên hạ chúng sanh 。giai hữu trí tuệ cụ Đại xảo tiện 。 亦不能知最下革屣價直多少。何況能知自餘諸物。何以故。 diệc bất năng trai tối hạ cách tỉ giá trực đa thiểu 。hà huống năng tri tự dư chư vật 。hà dĩ cố 。 若使閻浮檀金如芥子許有價量者。 nhược/nhã sử diêm phù đàn kim như giới tử hứa hữu giá lượng giả 。 彼閻浮提一切人眾及諸財寶。二足四足乃至多足。 bỉ Diêm-phù-đề nhất thiết nhân chúng cập chư tài bảo 。nhị túc tứ túc nãi chí đa túc 。 所有價直不及少分。 sở hữu giá trực bất cập thiểu phần 。 我且方便說斯價直實無價也。憍尸迦。汝今但觀一食布施。 ngã thả phương tiện thuyết tư giá trực thật vô giá dã 。Kiêu-thi-ca 。nhữ kim đãn quán nhất thực bố thí 。 如是眾生尚得如是無量果報。況多施也。憍尸迦。 như thị chúng sanh thượng đắc như thị vô lượng quả báo 。huống đa thí dã 。Kiêu-thi-ca 。 汝當知彼如是布施。還得如是無量果報。 nhữ đương tri bỉ như thị bố thí 。hoàn đắc như thị vô lượng quả báo 。 帝釋復言。我知世尊。 Đế Thích phục ngôn 。ngã tri Thế Tôn 。 此諸天子所有一切果報莊嚴。假使於此三千世界滿中諸人亦不能知。 thử chư Thiên Tử sở hữu nhất thiết quả báo trang nghiêm 。giả sử ư thử tam thiên thế giới mãn trung chư nhân diệc bất năng trai 。 況四天下。 huống tứ thiên hạ 。 爾時放光如來應供正遍覺告天帝釋言。 nhĩ thời phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác cáo Thiên đế thích ngôn 。 憍尸迦。於意云何。如此三十三天所有眾具。 Kiêu-thi-ca 。ư ý vân hà 。như thử tam thập tam thiên sở hữu chúng cụ 。 取夜摩天中最小天子。所有一切果報眾具。 thủ dạ ma thiên trung tối tiểu Thiên Tử 。sở hữu nhất thiết quả báo chúng cụ 。 此彼昇降事復云何。帝釋復言。世尊。 thử bỉ thăng hàng sự phục vân hà 。Đế Thích phục ngôn 。Thế Tôn 。 若此三千大千世界一切人中身莊嚴具。 nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết nhân trung thân trang nghiêm cụ 。 及四天王身諸莊嚴具。乃至今此三十三天身莊嚴具。 cập Tứ Thiên Vương thân chư trang nghiêm cụ 。nãi chí kim thử tam thập tam thiên thân trang nghiêm cụ 。 悉聚如是身莊嚴具。與須夜摩最下天子。 tất tụ như thị thân trang nghiêm cụ 。dữ Tu dạ ma tối hạ Thiên Tử 。 而彼天子於前眾具本無欲心。豈云取受。 nhi bỉ Thiên Tử ư tiền chúng cụ bản vô dục tâm 。khởi vân thủ thọ/thụ 。 又復世尊。譬如轉輪聖王周行四海。 hựu phục Thế Tôn 。thí như Chuyển luân Thánh Vương châu hạnh/hành/hàng tứ hải 。 忽然有人奉上麁飯。王本不受何論噉食。世尊。 hốt nhiên hữu nhân phụng thượng thô phạn 。Vương bổn bất thọ/thụ hà luận đạm thực 。Thế Tôn 。 彼須夜摩最下天子亦復如是望此忉利乃至人中一切果 bỉ Tu dạ ma tối hạ Thiên Tử diệc phục như thị vọng thử Đao Lợi nãi chí nhân trung nhất thiết quả 報諸莊嚴具本無欲心。何況貪取而復受用。 báo chư trang nghiêm cụ bản vô dục tâm 。hà huống tham thủ nhi phục thọ dụng 。 何以故。由彼自有勝妙五欲果報精微。 hà dĩ cố 。do bỉ tự hữu thắng diệu ngũ dục quả báo tinh vi 。 此非情願故。佛復告天帝釋言。憍尸迦。於意云何。 thử phi tình nguyện cố 。Phật phục cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。ư ý vân hà 。 如兜率天所居宮殿莊嚴眾具。 như Đâu suất thiên sở cư cung điện trang nghiêm chúng cụ 。 以夜摩天三十三天四天王天。自餘一切諸天及人。 dĩ dạ ma thiên tam thập tam thiên Tứ Thiên vương thiên 。tự dư nhất thiết chư Thiên cập nhân 。 所居宮殿受用眾具。復得同彼兜率天不。 sở cư cung điện thọ dụng chúng cụ 。phục đắc đồng bỉ Đâu suất thiên bất 。 天帝釋言。不也世尊。佛言。憍尸迦。 Thiên đế thích ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 如是次第上上轉勝。梵居諸天過六欲天。 như thị thứ đệ thượng thượng chuyển thắng 。phạm cư chư Thiên quá/qua Lục dục thiên 。 乃至摩醯首羅勝餘眾天。憍尸迦。以是因緣布施果報差別無量。 nãi chí Ma hề thủ la thắng dư chúng Thiên 。Kiêu-thi-ca 。dĩ thị nhân duyên bố thí quả báo sái biệt vô lượng 。 我今為汝異解說已。 ngã kim vi/vì/vị nhữ dị giải thuyết dĩ 。 大法炬陀羅尼經卷第十九 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:40:41 2008 ============================================================